我要走了,到茵尼斯弗利岛去,
在那里造一座小茅屋,
用树枝编成篱墙,涂上泥巴,
我要养一箱蜜蜂,种几行豆角,
独住在蜂声嗡嗡的林间草地上。
那里安宁会慢慢降临,
从晨的面纱滴落到蛐蛐唱歌的地方。
那里夜晚的天空闪着一片微光,
中午染着紫红光彩,
黄昏织满红雀翅膀。
我要走了,到茵尼斯弗利岛去,
我听到湖水不断轻轻拍岸,
无论在马路上还是灰色人行道边,
它都在心底轻轻呼唤。
–叶芝
我要走了,到茵尼斯弗利岛去,
在那里造一座小茅屋,
用树枝编成篱墙,涂上泥巴,
我要养一箱蜜蜂,种几行豆角,
独住在蜂声嗡嗡的林间草地上。
那里安宁会慢慢降临,
从晨的面纱滴落到蛐蛐唱歌的地方。
那里夜晚的天空闪着一片微光,
中午染着紫红光彩,
黄昏织满红雀翅膀。
我要走了,到茵尼斯弗利岛去,
我听到湖水不断轻轻拍岸,
无论在马路上还是灰色人行道边,
它都在心底轻轻呼唤。
–叶芝
当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
在炉前打盹,请取下这本诗篇,
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼,
柔美的光芒与青幽的晕影。
有多少人真真假假,爱过你的美丽,
爱过你欢乐而迷人的青春,
唯独一人以朝圣者的心,
爱你日益凋谢脸上的哀戚。
当你佝偻着,在温暖的炉边,
它将轻轻诉说,带着一丝伤感,
逝去的爱,在密密星群间
静静埋藏它的羞赧。
–叶芝(爱尔兰)
——————–
这首诗歌与原文有一点差异,“唯独一人以朝圣者的心” 原文是 “唯独一人爱你朝圣者的心”
这点差异是故意造成的,愿天下所有痴情人情有所归,愿所有被爱的人珍惜不易的痴情
由 WordPress 所驱动